誰在烈焰边

誰在烈焰边

Who By Fire 是科恩七十年代的歌,首次发行在1974年;

今年PJ Harvey发行了翻唱版,另一种感觉。

同年Matti Friedman出版了同名书《Who By Fire》,

七十年代,三十出头的科恩,作为年轻,探索途中的艺术家,在西奈战场上为士兵们演唱,也是歌词的来源:

誰在烈焰深海边

誰在陽光和黑暗中

誰在嚴酷和平常的考驗中

誰又在你快樂的5月時節中

誰在非常緩慢衰頹中

而我所說的又是誰的召喚呢?

而誰又在自己孤獨旅程和鎮定劑中

誰又在愛裡倘佯,誰為某事迷惘

誰面對雪崩而粉身碎骨

誰又圖自己的貪婪和饑渴

而我所說的又是誰的召喚呢?

誰又勇敢承擔意外的遭遇

誰又孤寂 誰又是境中的人影

誰又自願臣服於自己的愛人

誰又陷身在終必腐朽的鎖鏈中 而誰 又掌握有權力

而我所說的又是誰的召喚呢?

摄影By: Matti Friedman

And who by fire, who by water
Who in the sunshine, who in the night time
Who by high ordeal, who by common trial
Who in your merry merry month of may
Who by very slow decay
And who shall I say is calling?
And who in her lonely slip, who by barbiturate
Who in these realms of love, who by something blunt
Who by avalanche, who by powder
Who for his greed, who for his hunger
And who shall I say is calling?
And who by brave assent, who by accident
Who in solitude, who in this mirror
Who by his lady’s command, who by his own hand
Who in mortal chains, who in power
And who shall I say is calling?

歌词: 莱昂纳德科恩 1974年发行

原译: Joseph Chen

编辑: Keiko Wong

翻唱: PJ Harvey

Matti Friedman 同名书《Who by Fire》英文版电子书链接

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *